Кликните, чтобы не дожидаться завершения операции
[ закрыть ]
21.04.2014 17:53

Топ 250. Потерянные в «Трудностях перевода»

— Ты здесь надолго?
— До конца недели я буду в баре.


В 2003 году в мире, наверно, произошло много важных событий. В жизнях людей, населяющих нашу планету, тоже происходили события, которые, возможно, навсегда остались в их памяти. А для истории мирового кино 2003-й стал годом выхода на экраны фильма Софии Копполы «Трудности перевода», который многие критики назовут лучшим фильмом десятилетия. И, наверно, это одна из самых сильных love story в мировом кино.



Известный киноактер Боб Харрис приезжает в Токио сниматься в рекламе местного виски. Как он сам позже скажет, от двух миллионов трудно отказаться. Но атмосфера огромного мегаполиса с абсолютно чужой для него культурой сильно давит на Боба. Он скучает, страдает бессонницей и не знает, куда себя деть в свободное от съемок время. В его отеле живет молодая пара, фотограф Джон и его очаровательная жена Шарлотта, выпускница Йельского университета. Пока муж занят работой, Шарлотта тоже сходит с ума от скуки. Она бродит по городу, пытаясь понять эту чужую культуру, мучается от абсолютной разобщенности с собственным мужем и плохо переносит общество его недалеких друзей. Когда жизнь в этом городе начинает казаться Бобу и Шарлотте совсем невыносимой, они сталкиваются друг с другом, и оказывается, что в Токио совсем не скучно...



После того, как ей исполнилось 20 лет, София Коппола часто бывала по делам в Токио, и в итоге ей пришла в голову идея этого фильма. Полгода она писала сценарий, который оказался слишком коротким для полнометражной ленты, и ей пришлось его доработать. В 2003 году София приступила к съемкам. Это был ее второй режиссерский проект после драмы «Девственницы-самоубийцы». По словам Копполы, ей хотелось написать что-то более позитивное после мрачного дебютного фильма.



Роль Боба Харриса писалась под Билла Мюррея, никого другого в этом образе режиссер видеть не хотела. Для Мюррея это был какой-то новый опыт, и он не сразу, но согласился. А Скарлетт Йоханссон София заметила еще в «Воришках», и никаких сомнений относительно ее кандидатуры на роль Шарлотты тоже не было. Скарлетт, по словам Копполы, напоминала ей молодую Лорен Бэколл — манерой игры и низким хрипловатым голосом. В итоге зритель получил на экране пару, которая смогла создать поразительную химию при такой разнице в возрасте и типажах.



Оператором выступил Лэнс Экорд. Ночной Токио он снимал в документальной манере, не используя искусственное освещение, и это придало фильму особую атмосферу реальности происходящего.

Бюджет ленты составил скромные $4 миллиона. Впервые картина была показана на Telluride Film Festival в 2003 году, а на экраны США вышла ограниченным прокатом. Но тут случилось нечто, никем не запланированное. «Трудности перевода» собрали такую сумму, что в октябре 2003-го ленту выпустили широким прокатом в лучших кинотеатрах страны. И за год в мировом прокате она заработала почти $120 миллионов. «Трудности перевода» оказались одним из самых успешных независимых фильмов за всю историю кино.



Картина была выдвинута на четыре «Оскара» — «Лучший фильм», «Лучший режиссер», «Лучший оригинальный сценарий» и «Лучшая мужская роль». Награду получила только София Коппола — за сценарий. Билл Мюррей выиграл «Золотой глобус». Билл и Скарлетт Йоханссон выиграли премии Британской академии (BAFTA), а Скарлетт получила и приз Венецианского фестиваля за «Лучшую женскую роль». Сколько призов собрала Коппола, не сосчитаешь, — всего у «Трудностей перевода» почти девять десятков различных наград.



Саундтрек, который, после Боба, Шарлотты и Токио, является четвертой по значимости составляющей фильма, написал музыкант Кевин Шилдс. Но в фильме было использовано и много другой музыки. Билл Мюррей и Скарлетт Йохансон исполняют караоке в сцене, являющейся переломной для отношений между их персонажами. И в сказочно красивом эпизоде прогулки Шарлотты по Киото играет знаменитая композиция группы Air"Alone in Kioto".



Фильм начинается с провокационно эротичной сцены — девушка в трусах и майке лежит на кровати спиной к зрителю. И это будет последняя эротическая сцена с участием главных героев. Потому что фильм не об этом. Оригинальное название Lost in Translation было переведено для российского проката не совсем точно. Точнее было бы «Потерянные в переводе», ведь основной упор в сюжете делался как раз на слово «потерянные». Все терялось и все терялись. Для Боба не до конца переводили фразы с японского языка во время съемок рекламы. Боб и Шарлотта теряются в абсолютно чужой для них культуре Японии. И, наконец, они теряются в собственных жизнях, в отношениях со своими супругами, что приводит их к сближению друг с другом, но они опять теряются в этих новых для них отношениях.

«У меня есть план. Сначала надо вырваться из бара, потом из отеля, потом из города и, наконец, из страны. Вы со мной?» (Боб).

В фильме очень важен аудиовизуальный ряд — звуки Токио, чужая речь, которая мучает персонажей своей загадочностью. Перепады света и тьмы, ясных дней и ночного города отражают настроение Боба и Шарлотты, которое все время меняется: сначала из-за депрессии, а потом из-за того, что в их жизнь входит что-то новое. Что-то новое, с которым они пока не знают, как справиться.



Билл Мюррей, несомненно, сыграл одну из самых сильный ролей в своей карьере. Юная Скарлетт Йоханссон, для которой «Трудности перевода» были переходом от детских партий к взрослым, после премьеры проснулась настоящей суперзвездой.

— Вы слишком высокий.
— А Вам никто не говорил, что, может быть, это Вы слишком маленькая?


София Коппола хотела снять фильм о людях в тот момент, когда у них только начинаются какие-то романтические отношения. Что будет потом, не имеет значения, потому что потом может быть все, что угодно. Важно начало. И мы никогда не узнаем, что именно прошептал Боб на ухо Шарлотте в финале. Потому что нам ясно дали понять — это нас не касается. Это касается только их двоих. А мы — просто наблюдатели.



«Трудности перевода» — это не история адюльтера двух людей в чужом городе. Любой мужчина старше среднего возраста может приехать в командировку и переспать со случайно подвернувшейся молодой женщиной, если на то будет ее воля. Но далеко не каждый мужчина встретит в чужом городе Шарлотту. Эти двое не могут просто переспать друг с другом, потому что тогда они скатятся в банальность и сломают нечто большее, что возникло между ними.

«Давай никогда больше сюда не приезжать, потому здесь уже никогда не будет так весело» (Шарлотта).

Не стоит пытаться понять, в чем секрет огромного успеха фильма. Если бы кто-то знал эти секреты, все фильмы выходили бы шедеврами. Скорее всего, никакого секрета нет. Просто иногда все складывается именно так, как надо. И мы получаем нечто совершенное.



Предыдущие рецензии-аннотации на фильмы из Топа 250:

1. Ода «Реквиему по мечте»
2. Листая «Дневник памяти»
3. В «Обществе мертвых поэтов»
4. Очарование «Касабланки»
5. Проживая «День сурка»
6. Попробуй «Поймай меня, если сможешь»
7. Слушая «Молчание ягнят»
8. Аромат «Магнолии»
9. Нельзя «Убить пересмешника»
10. Судьба «Списка Шиндлера»
11. Большие «Секреты Лос-Анджелеса»
12. Отчаянный «Выпускник»
13. Альфонсо Куарон и «Узник Азкабана»
14. Операция «Фарго»
15. Жизнь через «Окно во двор»
16. Выживание «В диких условиях»
17. Рита Хейворт и «Побег из Шоушенка»
18. Остановка «Зеленая миля»

Продолжение следует!
Рубрика: Рецензия
Теги: пост, рецензия
Поделиться:

Премьеры
16.07
Героические лузеры
La odisea de los giles
16.07
#яздесь
#jesuislà
16.07
Час дьявола
The Cleansing Hour
16.07
Артур и Мерлин: Рыцари Камелота
Arthur & Merlin: Knights of Camelot
все премьеры

Топ 250
18
Касабланка
Casablanca (8.80)
19
Семь самураев
Shichinin no samurai (8.80)
20
Матрица
The Matrix (8.70)
21
Властелин колец: Две крепости
The Lord of the Rings: The Two Towers (8.70)
22
Форрест Гамп
Forrest Gump (8.70)
23
Город бога
Cidade de Deus (8.70)
24
Семь
Se7en (8.70)
25
Молчание ягнят
The Silence of the Lambs (8.70)
26
Подозрительные лица
The Usual Suspects (8.70)
весь топ